埃及翻译家阿齐兹翻译了老舍的话剧《茶馆》,有120页剧本对白。在这120页之前是130页关于中国文化的介绍。这相当于中国简史的部分,是告诉埃及读者为什么会有“茶馆”的诞生。 日语、韩语、法语等在线辅导学习 www.qnxx.cn 产业发展缺乏监管 日语、韩语、法语等在线辅导学习 www.qnxx.cn 翻译资质考核待完善 qnxx.cn 高中生留学资讯网 了解了中文作品,联系上中国作家也是个漫长而艰辛的工作。这一点,中国作家李洱深有体会。他的小说《石榴树上结樱桃》被德国翻译家夏黛丽选中并译成德文,畅销德国,也成为2008年德国总理默克尔访华时送给总理的小说之一。但起初夏黛丽找了许多朋友,绕了不少弯儿,直到半年之后才将越洋电话打到李洱的手机上。一位意大利翻译家在四处打听李洱时,得到的多数答案是“我不认识李洱,保证中国没有这个作家”。此外,当前国内文学代理人行业尚未得到规范,一定程度上阻碍了外国翻译家和中国作家之间的合作。 小语种国家留学资讯网www.qnxx.cn 人才培养存在缺失 小语种国家留学资讯网www.qnxx.cn 全球化使得翻译及其相关产业作为沟通各国、各民族、各种文化的重要载体,渗透到各个领域,也在促进世界多元化的交融与发展方面发挥着越来越大的作用。但国内的翻译市场能否承担起沟通世界的重任,有效地表达中国?汉语言翻译家又能否顺利地介绍一个真实而准确的中国? 小语种-qnxx.cn 小语种学习网 翻译要耐得住寂寞 内容来自qnxx.cn青年小语种学习网 部分纸质媒体也进行国际新闻编译,以丰富版面。这支队伍不算庞大,但由于经过多重把关,稿件质量较高,也成了一股不可忽视的力量。 qnxx.cn 高中生留学资讯网 随着中国加入WTO,奥运会、世博会在中国相继举办,跨国公司大举进入中国,中国文化、经济“走出去”步伐加快,翻译的需求在不断增加。据统计,翻译服务市场年产值持续攀升,2003年为110亿元,2005年为200亿元,2007年达到300亿元。 小语种国家留学资讯网www.qnxx.cn “我把中文著作拿到翻译公司去翻译,结果越翻内容越少。”清华大学国家遗产中心主任吕舟遗憾地说,他的工作是沟通中国与国际的遗产保护,时常有大量的资料需要翻译,但有大量的内容译成外文后,说不清楚。“好一点的翻译能译出全文的70%,差一点的能译出40%就不错了。” |