关于法语和德语的动词变位的比较
总的来说德语语法比法语复杂一些,但恰恰在动词变位这一块,德语比法语简单很多,德语和英语属于一个语族,基本动词都很相像。举个例子,比如英语speak, 德语叫sprechen,它的变位是:
ich spreche
du sprichst
er spricht
wir sprechen
ihr sprecht
sie sprechen
记忆视频课程-据说很不错的记忆方法 href="/wayedu/adjy/jyyd/201103/9136.html" target=_blank>◆英语单词语法记忆视频课程-据说很不错的
■日语能力考试得分标准 href="/wayedu/adjy/sd/201102/9016.html" target=_blank>2011新日语能力考试得分标准
德语第二人称单数动词加st,其实在早期的英语中也是这样的,du sprichst=thou speakest,德语第三人称单数加t,早期英语是加th,er spricht=he speaketh,这些在莎翁的戏剧里是很常见的,当然这只是直陈式现在时,sprechen的命令式第二人称单数spreche,直陈式过去时 sprach,(比较一下早期英语speak的过去时是spake),现在分词sprechend,过去分词gesprochen(比较英语 spoken,ge是德语动词过去分词前缀,这个前缀在古英语动词中也有的,但后来脱落了),第二虚拟式spraechen,词型基本上就这么多,和英语很相近,非常好记。
相对而言法语的动词变位就复杂的多了。首先它跟英语不是一个语族 [1] [2] 下一页 |