韩语/韩语入门 日语/日语入门 法语/法语入门 德语/德语入门 俄语/俄语入门 对日汉语学习 西语/西班牙语入门 意大利/意大利语入门 葡萄牙语/葡萄牙语入门


 | 网站首页 | 韩语学习 | 日语学习 | 法语学习 | 德语学习 | 俄语学习 | 西班牙语 | 意大利语 | 葡萄牙语 | 阿拉伯语 | 天南地北 | 辅导图书 | 

您现在的位置: 云南培教网--小语种学习在线视频课程 小语种考试学习网站 >> 法语学习 >> 实用法语 >> 正文
关于法语翻译:苏州大学外国语学院法文系   吕玉冬
   作者:佚名    文章来源:网络    点击数:    更新时间:2011-3-16
 

 

”(汉语译音为“艾曼·扎瓦希里”)和“Abdullah Azzam”(汉语译音为“阿卜杜拉·阿扎姆”)进行搜索,查找相关背景知识。经过一番大海捞针似的查找,功夫不负有心人,终于在“互动百科”网站中的“人物百科”专栏、“扎瓦希里”这一条目下发现:此人“出身名门行医世家”,毕业于埃及开罗大学医学院,“放弃优裕的生活和医生职业参加恐怖组织,”“身兼拉登的私人医生与英文翻译”。至此,水落石出,我们应将上述第一句话中的“docteur”译为“医生”。同样,经过查找,我们在千龙网的一条有关“阿卜杜拉·阿扎姆”的新闻快讯中读到这样一句话:“1973年,他在开罗的阿兹哈尔大学荣获博士学位。”因此,我们恍然大悟,上述第二句话中的“docteur”应译为“博士”才对。
 
在得到确切的相关信息后,笔者遂将上述两句话分别译为“他们中的许多人都是曾参加过艾曼·扎瓦希里(Ayman Al-Zawahiri)医生(此人后来成为本·拉登的左膀右臂)所领导的非法的伊斯兰圣战组织的老兵。”和“基地组织的前身就是阿卜杜拉·阿扎姆(Abdullah Azzam)博士为支持阿富汗的抵抗力量于1980年后创建的‘Maktab Al-Khadamat’(‘服务办公室’)组织。”
 
无独有偶,在另外一篇军事题材的文章中,有这样一句话:“A l’aube du 30 mai, le Saiun du Hikotaicho de l’unité, le capitaine de corvette Chihaya, met donc le cap sur Nauru, et deux heures plus tard il arrive sur les lieux d’un mouillage majeur de la marine américaine, à Majuro.”这句话很好理解,关键是“capitaine de corvette”这一短语该如何翻译。对于该短语,词典上的释义是“海军少校”,但我们在这个地方是否就可以照搬词典上的释义从而将其译为“海军少校”呢?!显然是不能!对日军军衔制度稍有了解的人都知道,日军的军衔中并没有“少校”、“中校”和“上校”的说法,他们用“佐官”替代了“校官”;因此,在日军军衔中,与世界上其他一些国家军队中的“少校”、“中校”和“上校”等军衔相对应的则是“少佐”、“中佐”和“大佐”。
 
因此,笔者将上面那句话译为:5月30日拂晓,该航空队指挥官Chihaya少佐驾驶一架“彩云”侦察机朝着瑙鲁飞去。两个小时后,他飞抵美国海军位于马朱罗环礁地区的一个主要锚泊地上空。
 

上一页  [1] [2] [3] 下一页

法语在线课程》》法语在线学习
一、速读积累知识 记忆提高效率速读记忆训练下载试用二、在线学日语、韩语、俄语、西班牙语、意大利语、法语、德语免费试听
发表评论】【加入收藏】【告诉好友】【打印此文】【关闭窗口

相关新闻
普通文章 [实用法语]法语:被动语态施动者补语介词
普通文章 [实用法语]关于法语一点点
普通文章 [实用法语]法语语音的主要特征
普通文章 [实用法语]法语辅导:品质形容词的位置
普通文章 [实用法语]法语语法:宾语人称代词在句子中的位置
普通文章 [实用法语]法语介词--介词de表“部分”概念的一个特殊
普通文章 [实用法语]关于法语翻译:苏州大学外国语学院法文系  
普通文章 [实用法语]法语词汇:身体描述相关用语
普通文章 [实用法语]法语场景对话:Ce n’est pas vraiment mie
普通文章 [实用法语]法语场景对话:Ne te réjouis pas trop vi
最新推荐

云南培教简单小语种云南盆景网青牛培训教育网云南盆景网

学习速读技能 在线学英语 在线学泰语 在线学越南语 在线学缅甸语 在线学粤语方言 在线学印尼语 在线学阿拉伯语

- 网站地图图电子书在线- 申请链接 - 站长信箱 - 版权申明 - 联系我们 - 网站登陆 -信息产业部网站备案号:滇ICP备09011768号-1