法语:被动语态施动者补语介词
先看:La Vierge sage La Vierge sage, que de grâce ! elle m'attend au coin des murs, Je l'aime, et, si je ne la vois, je me gratte la tête, éperdu... La Vierge sage, que de charme ! elle me donne un tube rouge ! Le tube rouge a de l'éclat : la beauté de la fille enchante ! Plante qui viens des pâturages, vraiment belle en ta rareté, Non, ce n'est pas toi qui es belle : tu es le don d'une beauté !
静女 静女其姝,俟我于城隅。爱而不见,搔首踟蹰。 静女其娈,贻我彤管。彤管有炜,说怿女美。 自牧归荑,洵美且异。匪女之为美,美人之贻。
法语施动者补语通常由法语介词par和de引出。这些介词的用法没有任何固定的规则,然而: ◆de经常与具有转义的动词一起使用,而par 主要跟具有本义的动词一起使用。 Le rocher est submergé par les vagues. 峭壁被巨浪吞没了。 Je suis submergé de travail. 我工作忙得不可开交。 ◆de尤其用于那些表示感情的动词,而par侧重于跟那些表示具体动作的动词一起使用。 Il est respecté de tous. 他受到大家的尊敬。 La maison a été détruite par les flammes. 房子被大火烧毁了。 ◆de经常用于无限定词的名词前面,而par用于带限定词的名词前面。 La maison est envahie d’enfants. 屋子被孩子们占满了。 La maison est envahie par les enfants. 屋子被孩子们占满了
[1] [2] 下一页 法语在线课程》》法语在线学习 |