词汇:benefit常见含义是“好处,利益”,因为整个文章谈论的是社会保障问题,所以应译成“救济金,保障金”。inthefirstplace字面意思是“在第一的位置上”,一般译为“首先”。Willingness原意为“甘愿,自愿”,Suffer意为“受损害,受痛苦”,两个词搭配在一起,译为“积极性受到损害”或“损害积极性”。 小语种国家留学资讯网www.qnxx.cn 对于经济前景同样重要的是稳固的房产市场将有利于刺激对房屋相关物品和服务的需求。传统消费者在置家后的一年内会购买大部分家具、电子产品和纺织品。因此,今年在这些物品上的消费将看好。甚至现在当汽车销售下滑时,这些商品刺激也没有失去吸引力。期望消费商品的产量在未来的月份里超越年前的水平。 小语种-qnxx.cn 小语种学习网 即使使用未来网络的一个很粗糙的版本,人们在网上知识的宝库中淘金时,也不必再艰难地翻阅一屏又一屏的无关数据了。相反,电脑将派出智能代理商或软件使者(代替你)去查询数以千计的网站,并按逻辑选出相关信息。只这一点就会给工作和家庭中的生产力带来巨大的推动。但是还远不止这些。 日语、韩语、法语等在线辅导学习 www.qnxx.cn 空格下文即全文最后一段论述了格雷汉姆销售风向标的情况,其中“buyers”为关键词。[A]和[F]分别出现了同义词“clients”和“customer”。但[F]主要谈论的是设计方面的问题,[A]才是有关销售的内容,而且“worldwide”一词与下文“AmericanandDanish”呼应。因此[A]正确。 小语种国家留学资讯网www.qnxx.cn 本文介绍了东日本铁路公司引人关注的新计划。文章第一段介绍说东日本铁路公司创造性地利用车站内部及周围房地产的计划正引起越来越多人的关注。第二段具体介绍了这一计划的内容及好处,即适应信息时代的要求,把车站作为网上购物的物品收取地,这样既为消费者提供了方便,又提高了递送物品的安全性。第三段介绍了该公司引入智能卡代替目前使用的各种磁卡作车票的计划及其优点。 小语种国家留学资讯网www.qnxx.cn 2010年注册资产评估师考试网上辅导热招中! 内容来自qnxx.cn青年小语种学习网 文章是有关社会生活的评论性文章,所用词汇绝大多数为书面用语,句子结构也比较复杂,长句较多。此外,这篇文章的主题“社会保障”是社会生活中比较常见的话题,所以考生可以结合常识理解。由此可见,考生平时应该注意一些有关社会文化生活的中英文报道,一方面熟悉常用词汇,一方面积累常识性知识。 |