1、改革开放30年文学创作环境、文学生态不断优化,作家创作自由日益扩展,文学相当活跃,造就了文学创作发展繁荣的生动局面。 qnxx.cn 高中生留学资讯网 在与近现代文学、古代文学相互对比中,一般人都容易将历史文学经典化--通过文学史、深入的研究、深远的传播历史而将其经典化甚至神圣化;时间距离较近的文学普通受众对其总是抱有更高的阅读期待因而更容易受到不时褒贬苛求乃至吹毛求疵。现代文学史上许多当年看起来并不突出的作品现在都成了经典,许多一度湮没少闻的作家也被挖掘出来,有的还大红大紫起来。这些都证明,跨越一定的时间距离能让人把事实和史实看得更清楚,作品经典化需要一个历史过程。 qnxx.cn 高中生留学资讯网 3、不少文学研究专家特别是部分现代文学研究者对改革开放30年文学存在一定的成见或偏见。 内容来自qnxx.cn青年小语种学习网 3、改革开放30年文学大量作品陆续被译介到国外,获得了许多重要的国际奖项,也受到了外国有识之士的中肯评价。 小语种-qnxx.cn 小语种学习网 在改革开放30年文学的英文译本方面,国家图书馆共收藏有190多种小说、诗歌、散文等作品。包括有:程乃珊《蓝屋》、苏童《我的帝王生涯》《大红灯笼高高挂》(即《妻妾成群》)、徐小斌《敦煌遗梦》、郭雪波《沙狼》、张抗抗《隐形伴侣》、陈源斌《秋菊的故事》(即《万家诉讼》)、柯岩《寻找回来的世界》、刘恒《黑的雪》、莫言《红高粱》、孙力/余小惠《都市风流》、王安忆《小鲍庄》、残雪《苍老的浮云》、李存葆《高山下的花环》、张重估改革开放30年文学创作成就2011年3月7日法国留学生朱利安贤亮《男人的一半是女人》《习惯死亡》、张承志《黑骏马》、张洁《沉重的翅膀》、郑义《老井》、谌容《人到中年》以及迟子建、宗璞、古华、贾平凹、余华、方方、戴厚英、柯云路、巴金、舒婷、北岛、杨牧、李瑛、茹志鹃、周而复、汪曾祺等60多位作家的作品。 日语、韩语、法语等在线辅导学习 www.qnxx.cn 除了中国政府及民间组织的对外译介文学作品(如熊猫丛书)之外,外国也有一批翻译家、评论家、学者等对中国改革开放30年文学抱有浓厚兴趣,陆续翻译介绍了大量的作品。据笔者统计,仅国家图书馆收藏的英、法、德、意、西等欧洲语种的中国改革开放30年文学译作即在400种以上,中国有作品被译介成西方文字的当代作家在150位以上。而国家图书馆的外文藏书还相当不完整相当不全面。譬如,中国改革开放30年文学作品在法国的翻译出版,2002年为17种,2003年突增到29种,2004年则在40种以上(不包括再版书),这三年总计在86种以上,而国家图书馆仅收藏有9种。中国20世纪小说的法语译本共有164种,其中现代文学作品约30种,所占比例不足20%;作者当中,现代作家5位:鲁迅、沈从文、柔石、萧红、叶紫,跨现当代作家8位:巴金、丁玲、老舍、茅盾、张爱玲、钱锺书、孙犁、林语堂。其余70余位均为在改革开放30年创作相当活跃的当代作家。 |