日语入门之如何区分日语中的気持ち和気分?
気持ち 気分
文法解説: 「気持ち(きもち)」表达心情、思考、感想、意志,指人心中的情感。它往往包含人的性格、心境、感受等天生的东西。 如:「感謝の気持ちでいっぱいです」 对接触到的东西有愉快、不愉快的感觉时,用「気持ちがいい」或「気持ちが悪い」来表示。 看到一只蟑螂,很恶心时用 如:「気持ちが悪い」。
「気分(きぶん)」的意思是“心情、情绪”,往往指在周围环境变化时也随之变化的暂时的心情状态。 如:「気分転換」。 「気分」 还表示当场的气氛,这时主语往往是物。 如:「北京は今お祭り気分です」 「気持ち」没有这种用法。 「気分がいい」「気分がわるい」表示的是身体的情况,而且如果说「気持ちがいい」、往往指的是患病人的身体情况见好。 如:「熱が下がって、たいぶ気分がよくなりました」。
会話1:会社同僚の会話 女:こんな事で彼はどうしてあんなに怒ったんでしょう。 男:このことで上司に叱られたそうですよ。彼の気持ちにもなってみなさい 女:そうですか、やっぱり私のミスが原因だったんですから、怒られても仕方がないですね。
会話2 知人の会話 女:どうしたの。 男:気分が悪いんです 女:お疲れなんでしょう。 男:夕べ暑くて一晩眠(ねむ)れなかったんです。
参考译文 会話1 会社同僚の会話 女:这么点儿事,他居然发那么大的火。 男:听说因为这件事他被上司训了,你也设身处地地替他想一想吧。 女:是吗,嗯,毕竟是我犯的错,看来挨训也只好挺着了。
会話2 知人の会話 女:你怎么了? 男:我不太舒服。 女:累的吧? 男:昨晚太热,我一晚上没睡着。
[1] [2] 下一页 日语在线课程》》日语在线学习日语一级考试辅导日语二级考试辅导 |