俄语基础语法讲座:限定从句中какой与который的用法区别
例如:
Вот дом, где родился Ленин.—Вот дом, в котором родился Ленин.这就是列宁出身的屋子。
从那儿可以看见大道,Я сидел у того окошка, откуда видна была дорога.— Я сидел у того окошка, из которого видна была дорога.我坐在一个小窗户旁。
我正需要征求他的意见,Я был рад увидеть друга, чьи советы мне были нужны.— Я был рад увидеть друга, советы которого мне были нужны.我很高兴看见了我的朋友。
却不能用 который来调换какой,但在用какой做关联词的限定从句中。
由于二者在意义和用法上都有一些差别。
一、意义上的差别
который只是单纯地限定主句中被阐明的中心词,是被阐明词在从句中的具体调换者,在用который连接的限定从句中。
例如:
Дайте мне журнал, который лежит на столе.请把桌上的杂志给我。
который润饰、限定被阐明词журнал,夸张就是桌上的那本杂志,而不是别的杂志,在这个句子中。
又如:
Я отдал в библиотеку книги, которые уже прочитал.我把读完的书还回图书馆了。
Мы навестили товарища, который приехал из Пекина.我们访问了一位从北京来的同道。
除了具有润饰、限定意义外,在限定事物特点时,还带有“类似这样的”附加意味,而用какой连接的限定从句。
例如:
Я дал ему словарь, какой вы недавно купили.我给了他一本您不久前买到的那种词典。
какой润饰、限定被阐明词словарь,但不是словарь的调换词,在这个句子中。
而且更夸张事物的性质,阐明的是“哪一种”词典,而不是“哪一本”词典,由于它不仅起润饰、限定作用。
假如把какой换成который就会变成另外一个意思了:
[1] [2] [3] 下一页 俄语在线课程》》俄语在线学习 |