韩语/韩语入门 日语/日语入门 法语/法语入门 德语/德语入门 俄语/俄语入门 泰国语学习 西语/西班牙语入门 意大利/意大利语入门 葡萄牙语/葡萄牙语入门


 | 网站首页 | 韩语学习 | 日语学习 | 法语学习 | 德语学习 | 俄语学习 | 西班牙语 | 意大利语 | 葡萄牙语 | 阿拉伯语 | 天南地北 | 辅导图书 | 

您现在的位置: 云南培教网--小语种学习在线视频课程 小语种考试学习网站 >> 德语学习 >> 实用德语 >> 正文

 实用德语之德国成语

   作者:anbian    文章来源:网络    点击数:    更新时间:2009-3-22
 

 

德国成语

Vor der Hochzeit versprach er seiner Verlobten goldene Berge.
  婚前,他对未婚妻漫天许愿。
 über den Berg sein :
  度过难关,脱险攀过山峰,当然就度过难关了。

  Nach er Operation ist er schon über den Bern.
  手术后他已度过危险期。

  etw. durch die Blume sagen/reden :
  暗示某事,拐弯抹角地说中世纪的骑士常借花传情,如红玫瑰表示求爱,绿色的话象征希望,黄色代表不忠等。

  Ich habe es ihm durch die Blume gesagt,aber er hat nicht verstanden.
  这事我暗示过他,但他没有理解。

  den Bock zum Gärtner machen :
  用人不当,引狼入室羊通常会破坏花木,让羊做园丁当然不合适。这种表达和汉语中的引狼入室有异曲同工之妙。

  etw. über Bord werfen :

   抛弃,丢弃把无用的东西越过船舷抛到海里,一般指抛掉顾虑,忧虑。

  den Braten riechen :
  轧出苗头不对有一则寓言说农夫请动物来做客,但它一到马上就逃了,因为它闻到房子里煎它同类的肉的味道。

  Du möchtest Geld von mir borgen? Ich rieche schon den Braten.
  你是来借钱的吧?我已经轧出苗头了。

  alle Brücken hinter sich abbrechen/abheben/abbrennen/verbrennen :
  自断后路把所有的桥都毁了,自然就没有退路,打仗也就特别勇猛,类似中文中的破釜沉舟。

  (bei jm.)auf den Busch klopfen/schlagen :
  旁敲侧击,试探猎人打猎时常吉打灌木丛,看是否有野兽在。

  Ich habe zwar bei ihm auf den Busch geklopft, aber nichts herausbringen können.
  我虽然旁敲侧击问过他了,但什么也没打听到。

  das Kind mit dem Bade ausschütten :
  把孩子和洗澡水一起倒掉,因噎废食,不分青红皂白源自于德国哲学家塞巴斯蒂安•弗兰克的著作。意思不用多解释了,现在汉语中也经常使用。

  etw. auf die lange Bank schieben :
  把某事束之高阁在中世纪,德国法庭判案的档案不是放在柜子里,而是放在长凳(Bank)状的箱子里。一般法官总是先处理手头的卷宗,而放在箱子里的档案则要拖上好久。

  Bitte schirben sie es nicht auf die lange Bank, sondern entschließen Sie sich bald dazu.
  别再拖延了,快做决定八。

  durch die Bank :
  通通,全部,一律在中世纪用餐时,凡是坐在一条长凳上的人不分贵贱。

  Die Bücher dieses Verlages kosten durch die Bank zwei Mark.
  这个出版社的书一律卖2马克一本。 转

  auf der Bärenhaut liegen :
  懒散,无所事事古代日尔曼男人主要工作是打仗,打猎,平时不干活,躺在熊皮上睡觉。现在还把懒汉称做Bärenhäuter。

  mit dem linken Bein zuerst aufgestanden sein :
  情绪不佳古代迷信认为,早上起床时,若右脚先着地,当天就吉祥如意;若左脚先着地,这一天就会不顺利。

  Du bist heute aber schlechter Laune. Bist du mit dem linken Bein zuerst aufgestanden?  
jm.goldene Berge versprechen :对人乱许愿传说古代波斯人喜欢吹牛,由于他们拥有金矿,常常以金山来许愿。类似成语在英语中为to promise a person whole mountains of gold。

  eine Haar/Harre in der Suppe/in etw. finden:
  挑剔,吹毛求疵就好比汉语中的鸡蛋里挑骨头。

  Mein Vorschlag ist sehr gut, aber du bist nie zufrieden und findest immer ein Haar in der Suppe.
  我的建议无可指责,但你从来不满意,总是在鸡蛋里挑骨头。  

  jm. stehen die Haar zu Berge:
  非常害怕吓得头发都竖起来了

  Wenn er die Geschichte hört, stehen ihm die Haar zu Berge.
  听到这个故事,他吓得头发都竖起来了。  

  jn. sticht der Hafer:
  洋洋自得,忘乎所以原直马吃多了燕麦,就会乱蹦乱跳

  Kaum ist er zum Abteilungsleiter geworden, da sticht ihn der Hafer.
  才当上主任,他就忘乎所以了。

  

[1] [2] 下一页

德语在线课程》》德语在线学习
一、速读积累知识 记忆提高效率速读记忆训练下载试用二、在线学日语、韩语、俄语、西班牙语、意大利语、法语、德语免费试听
发表评论】【加入收藏】【告诉好友】【打印此文】【关闭窗口
 
 
课程
主讲
有效期
课时
原价
现价
试听
购买
肖卫国
180天
56节
470
270 元
肖卫国
180天
68节
570
370 元
肖卫国
60天
20节
120
100 元
144节 1180 470 元 购买
 
网络视频课堂 网络视频课堂 网络视频课堂 初中视频入口
在线学英语 在线学泰语 在线学越南语 在线学缅甸语 在线学粤语方言 在线学印尼语 万语视频学习网 在线学阿拉伯语 在线学葡萄牙语
 
  • 上一篇文章:

  • 下一篇文章:
  • 相关新闻
    普通文章 [阅读写作]留学德国签证最新政策规定介绍
    普通文章 [德语口语]德语学习方法:听说训练
    普通文章 [德语入门]新德语学习的实用方法和技巧
    普通文章 [德语入门]学习经验谈:德语学习经验小结
    普通文章 [德语入门]德语学习:实用的方法和技巧、、
    普通文章 [德语词汇]德语日常用语-城市问询处
    普通文章 [阅读写作]德语故事:施了魔法的公主
    普通文章 [实用德语]德语趣味学习--德语幽默笑话:Dick胖
    普通文章 [实用德语]德语趣味学习--德语幽默笑话:50cm
    普通文章 [实用德语]德语趣味学习--德语幽默笑话:Fragea
    最新推荐

    云南培教简单小语种云南盆景网青牛培训教育网雅敏糕点淘宝店

    学习速读技能 在线学英语 在线学泰语 在线学越南语 在线学缅甸语 在线学粤语方言 在线学印尼语 在线学阿拉伯语

    - 网站地图图电子书在线 - 有你陪交流 - 有你陪记忆 -信息产业部网站备案号:滇ICP备09011768号-1