德文和汉字的区别
1:汉字能较容易地组成头尾来回念的句子 来 人 有 才秀张生叫门开, 同 见 我 才秀张生叫门开,开门叫生有人来,来人有生同见我,我见同生张秀才。 在中国古代文学里,这样所谓的‘回文诗’有很多。 德文句子,每个字字母不倒过来,能倒着再念回来的可能性有,但太局限了。如: Sie ist schoen. Schoen ist sie. Er geht draussen. Draussen geht er. 语法成立,但别扭。 但若每个字的字母也彻底地能倒念回来,就难了。 我只想起一个英文的字: dog, 反过来: god。:-D
这里baidu搜索相关医学考试学习知识 查看其它精彩内容 这里google搜索相关考试的知识 查看其它精彩内容 http://ynpj.com/a/yuedu/ http://www.ynpj.com/ynp
2:用‘同声暗喻’来达到双关的目的,是汉语的修辞方法之一。 像‘秃子打伞,无发无天。’中的‘发’字暗喻‘法’字,是大家都熟悉的。红楼梦里湘云行酒令来打趣丫头们,她夹起块鸭头说:‘这鸭头不是那丫头,头上怎得那梳头油?’ 也是一语 双关。 德文呢?这种修辞方法也有,只是很少,终究‘同音字’还是汉语的特点。谁有这方 面的德文 例子,别忘了告诉我,以便我能在这举个例子。我还记得的是一则英文的双关幽默, 先写在这 算个例子吧: Husband : From tomorrow on, I have to work as four men. Wife : Oh, congratulations, you are now a foreman! Husband : No! I have to work more! Wife : I know, sweetheart. As a foreman, you have now more respons ibilities. 最后,让我用唐诗人刘禹锡的‘竹枝词’给我这篇小文做个结尾: 杨柳青青江水平, 闻郎江上唱歌声。 东边日头西边雨, 道是无晴却有晴。
3:德文和汉字的最根本区别是字形。 相同点:音和意,德文汉语一样,二者的字都因发音的不同而有含义上的不同。 不同点:汉字还有字形的限制,否则就分不清音同字不同的字,如:妈,麻,马,骂 。德 文的26个字母的不同排列只起拼音的作用,而不是字形。 字形的限制,从而使每个汉字独立,每字都有一音,一形和其独特的含义,也因此赋 予了 汉字很多特点。如: 汉字有图画的内涵: 请看: ’哭’字,是大眼睛在落泪,强调哭,故眼睛在字里突出。‘笑’字,你看笑得眼睛都 眯起 来了。还有,‘大’字的豪迈,‘小’字典拘谨;我‘狼’的张牙舞爪,和‘羊’立 正在 那儿等着我吃的样子,都不需过多的想象就能看出来。 德文则没有这样的内涵,而更像数学符号。
4:汉语的句子里可镶嵌数字 请看: “一行二三里,沿河四五家,小桥六七座,八九十枝花。”浑然天成,描绘出一幅田 园野 境,句子里特意插入了从一到十这十个基数字,但不露一点儿雕琢的痕迹。 直译成德文如下,为明显,基数用阿拉伯数字: Ich gehe fuer 2 oder 3 Kilometer spazieren, den Fluss entlang sehe ich 4 oder 5 Haeuse, 6 oder 7 Brueckchen und 8, 9 oder 10 Blumen. 基数 1 是很难镶嵌进去的。
[1] [2] 下一页 德语在线课程》》德语在线学习 |